2014年10月30日木曜日

捨てる英語の青木ゆかさんが広島でセミナー

捨てる英語スクール代表の青木ゆかさんのセミナーが
10月20日に広島市 で開催されたそうです。
http://www.suteru-eigo.com/blog/?p=468

会場はCoworking Space Shake Hands

残念ながら行けなかったけど、
どんなセミナーだったのかな。

ブログに少し内容がアップされていますね。
http://ameblo.jp/suteru-eigo/entry-11942561563.html



青木ゆかさんは、
「セミコングランプリ2012」準優勝者で、
私がオブザーバー参加した昨年のセミコングランプリでは
ゲストセミナー講師で登壇されました。


『ずるいえいご』
青木ゆか×ほしのゆみ(著)
日本経済新聞出版社
1,200円+税

「ずるいえいご」出版☆中身をちょっとご紹介☆


すてる英語メソッド 4つの柱
①8割すてる
②大人語をすてる
③直訳をすてる
④抽象語をすてる


切り捨て英語の一例

連想ゲームみたいでおもしろいですね!

============
ブログ関連記事

「セミコングランプリ2013」自分の体験をノウハウに変えて人を成功に導く人
http://tomokotn.blogspot.jp/2014/01/2013.html


2014年10月28日火曜日

CNNイングリッシュ・エクスプレス2014年7月号はアジア英語特集

日本語に方言があるように

英語も国によって発音、アクセント、表現などが異なります。



私はアメリカ英語に聞き慣れているので、

イギリス英語は苦手です。


早口で訛りの強いインド英語に苦しめられた経験もあり。

こちらの言っていることは相手は理解してもらえるが、

私が相手の英語を全く聞き取れなかった。


(写真は横浜にある台湾料理屋さんとクラフトビール屋さん)


アジア圏の人と英語で仕事をする人におすすめの一冊

CNN ENGLISH EXPRESS (イングリッシュ・エクスプレス) 2014年 7月号

福山市の図書館にもありますので、予約してください。


CDの音源を聞きながら国による表現や発音の違いが学べます。


2014年10月25日土曜日

通訳案内士の口述試験対策(2)

試験対策本の音読をさぼり気味の日が続いていますが...


先日の英会話クラスで舞妓(まいこ)さんネタの発表があったので、

舞妓(まいこ)さんと芸妓(げいこ)さんについてメモしておきます。

京都の場合

Maiko and Geiko are female entertainers.
They wear kimono.
They are trained in singing, dancing, playing the traditional Japanese musical instruments.


Differences between Maiko and Geiko:

Maiko wear maiko-style kimono. (furisode, darari-no-obi)
They use their own hair to make Nihon-gami.
They are young girls who want to be Geiko in the future.

Geiko wear kimono and Nihon-gami wig.

Their make-up styles are also different.

舞妓(まいこ)さん
年齢:中学卒業後~20歳くらいまで
自分の髪を結って日本髪に(割しのぶ、おふくなど)
芸妓さんになるための修行段階
京都にいる

芸妓(げいこ)さん
日本髪はカツラを使用
「舞踊や音曲・鳴物で宴席に興を添え、客をもてなす女性。芸者・芸子のこと。酒席に侍って各種の芸を披露し、座の取持ちを行う女子のこと」(Wikipedia


=============
参考リンク

変身処案内:舞妓さん、芸妓さんってなに?
http://animato.sakura.ne.jp/annai/about2.html

ざ・花柳界
http://karyukai-geisya.jimdo.com/

Wikipedia: 舞妓
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%88%9E%E5%A6%93
Wikipedia: Maiko
http://en.wikipedia.org/wiki/Maiko



2014年10月24日金曜日

青色LEDとノーベル物理学賞

青色LED開発の功績が評価され
赤崎勇教授、天野浩教授、中村修二教授の3名
2014年ノーベル物理学賞を受賞



関連する英文記事を読みました。

この分野に興味のある方は、単語だけでも拾い読みされてはいかがでしょうか。

POPULAR SCIENCE: Why A Blue LED Is Worth A Nobel Prize
http://www.popsci.com/article/technology/why-blue-led-worth-nobel-prize


”Three scientists have jointly earned the Nobel Prize in physics for their work on blue LEDs, or light-emitting diodes."

physics = 物理学
LED = light emitting diode = 発光ダイオード
emit = (光を)放つ


"LEDs are basically semiconductors that have been built so they emit light when they're activated. Different chemicals give different LEDs their colors."

semiconductors = 半導体
emit = (光を)放つ
activate = 活性化する

LEDチップに使われる化合物の種類によって、発光する色が決まるそうです。
青色LEDにはGa(ガリウム)の化合物が使われているそうです。

gallium nitride = ガリウムナイトライド、窒化ガリウム 、GaN


"LEDs also last up to 100,000 hours, compared to 10,000 hours for fluorescent lights and 1,000 hours for incandescent bulbs. Switching more houses and buildings over to LEDs could significantly reduce the world's electricity and materials consumption for lighting."

last = 持続する
up to ~ = ~まで
compared to ~  = ~と比べて
fluorescent lights = 蛍光灯
incandescent bulbs = 白熱灯
consumption = 消費


”In the future, engineers may make white LEDs by combining red, green, and blue ones"


=============

Panasonic: LEDの発光原理
http://www2.panasonic.biz/es/lighting/led/led/principle/

=============

スウェーデンの王立科学アカデミーのプレスリリース
http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/2014/press.html

The Royal Swedish Academy of Sciences has decided to award the Nobel Prize in Physics for 2014 to

Isamu Akasaki
Meijo University, Nagoya, Japan and Nagoya University, Japan

Hiroshi Amano
Nagoya University, Japan

and

Shuji Nakamura
University of California, Santa Barbara, CA, USA

“for the invention of efficient blue light-emitting diodes which has enabled bright and energy-saving white light sources”



2014年10月20日月曜日

ガミーベア(Gummy Bears)はドイツ発祥

世界のお土産シリーズ~ドイツ編~





「はい、元祖ガミーベア (gummy bears) 。

噛みごたえあるよ~」

とドイツ土産をいただきました。


フルーツ味のグミですが、噛みごたえあります。



Wikipedia の説明によると
http://en.wikipedia.org/wiki/Gummy_bear

"A gummy bear (German: Gummibärchen) is a small, fruit gum candy, similar to a jelly baby in some English-speaking countries. The candy is roughly 2 cm (0.79 in) long and shaped in the form of a bear. The gummy bear is one of many gummies, popular gelatin-based candies sold in a variety of shapes and colors."


A gummy bear is a small, fruit gum candy.
It is shaped in the form of a bear.


ガミーベアといえば
アメリカでは
How do you eat gummy bears?
という質問をすることがあるそうです。

たい焼きをどっちから食べる?という質問と似てますが、
もうちょっと答えのバリエーションがあります。



How do you eat gummy bears?

I bite heads first.
I eat limbs first.
I tear them apart.

limbs = 四肢、腕、脚


ぱくっとひと口で食べるのではなく、
かじりながら食べるようです。


答えが気になる方は、
How do you eat gummy bears?
で検索してみてください。


================
HARIBO(ハリボー)
https://www.haribo.com/enUS/home.html


2014年10月17日金曜日

つなぎすとサロン主催のTOEIC®セミナーに参加

つなぎすとサロン主催のTOEIC®セミナーに参加しました。

90分セミナーでしたが、効果が十分実感できる内容でした。

セミナーのタイトルは
【TOEIC®ゴリゴリセミナーVol.6~僕が先読みなしでリスニング満点を取った練習方法~】


会場に入るとマイケルジャクソンの曲が流れていて、楽しい♪

「西宮一発音にこだわるTOEIC講師」の天満嗣雄先生から

リスニング力を上げるための練習方法として

タイムアタック を習いました。




まず、最初に今日の課題(66ワードのスクリプト)を聴きます。

タイムアタックとは?その練習方法、注意すべきポイントを学び、

実際に音読してチェックを受けながら練習していきました。


言われたとおりの練習をし、

最後にもう一度今日の課題を聴いたら、

音声がゆっくりに聞こえました。



効果的な音読方法を学べたし

自分の発音をチェックしてもらえて、とって良かった。

主催者の米田りり子さんにもお会いできて大満足。

ツイッターで知り合ってから、ようやくご本人にお目にかかれました。



関西を中心にいろんなセミナーをされているので、

チェックしてみてください。

つなぎすとサロンのFBページ
https://www.facebook.com/tsunagisuto.salon

つなぎすとサロンのブログ
http://tsunagist.blog.fc2.com/


発音に興味のある方は天満先生のサイトをチェック!

天満嗣雄先生 プロセス英語会
http://processeigo.com/


これからもっと音読に力を入れていきます。


2014年10月15日水曜日

ノーベル平和賞受賞決定、マララ・ユスフザイさんのスピーチ(Oct. 2014)

マララ・ユスフザイ(Malala Yousafzai)さんはパキスタン出身の17歳。

2014年のノーベル平和賞(Nobel Peace Prize)受賞が決まりましたね。



マララさんのスピーチ動画あり
http://www.indiatimes.com/news/world/malalas-yousafzais-nobel-peace-prize-acceptance-speech-is-just-too-awe-inspiring-227931.html


マララさんのスピーチ全文(英文)
Malala’s Nobel Peace Prize Speech in UK
http://www.yomiuri.co.jp/world/20141012-OYT1T50155.html

日本語訳
http://www.yomiuri.co.jp/world/20141012-OYT1T50145.html
 


以下、スピーチの抜粋です。(October 2014 in England)

"It does not matter what the color of your skin is, what language you speak, what religion you believe in. It is that we should all consider each other as human beings and we should respect each other. And we should all fight for our rights, for the rights of children, for the rights of women and for the rights of every human being."



"I have received this award, but this is not the end. This is not the end. This is not the end of this campaign which I have started. I think this is really the beginning. And I want to see every child going to school. There are still 57 million children who have not received education, who are still out of the primary schools."



"I had really two options. One was not to speak and wait to be killed. And the second one was to speak up and then be killed. And I chose the second one because at that time there was terrorism, women were not allowed to go outside of their houses, girls' education was totally banned, and people were killed. At that time, I needed to raise my voice because I wanted to go back to school. I was also one of those girls who could not get education. I wanted to learn. I wanted to learn and be who I can be in my future."





あたり前の権利が認められる社会が早く実現しますように。

命を懸けて声を上げ続けるマララさんを応援します。


================
It does not matter = 構わない、問題ではない
human beings = 人間
respect each other = 互いに尊敬しあう
rights = 権利
primary school = 小学校
speak up, raise my voice = 声を上げる


Nobel Prize Winner Malala Yousafzai's Most Inspiring Moments
http://mashable.com/2014/10/10/malala-nobel-moments/


Malala and Kailash Satyarthi win Nobel Peace Prize
http://www.bbc.com/news/world-europe-29564935





2014年10月14日火曜日

マツダミュージアムの見学へ Visited Mazda Museum

友人に予約を入れてもらってマツダミュージアムの見学へ。

受付はマツダ本社ビル1階。




午後からの日本語ツアーの予約が取れなかったので

午前中の英語ツアーに参加。

外国人観光客に混じっての見学は、外国に行った気分でおもしろい。



マツダといえばロータリーエンジン



ここからは英語で

My friend took me to a Mazda museum tour. The morning tour was done in English, so there were many foreign guests.


I saw many cars and engines. Though I don't understand how a rotary engine works, I was happy to see how things are made.


The first Japanese car which won the race at Le Mans
(Note: The 24 Hours of Le Mans is the car race held near the town of Le Mans, France. It is the 24-hour endurance race. 24 heures du Mans in French)



Its engin: 787B 4-rotor engine



Two-rotor rotary engine




Plastic model car in real size:
They make plastic cars in design making process.
Can't tell if it's plastic. It just looks like metal.



Conventional piston vs. Skyactive-G piston (right)



The assembly line we saw was producing Demio.
I love to see production lines.



Extra info.
The closest JR train station is Mukainada station.
It's the 2nd station from Hiroshima station on the Sanyo Honsen line.
Mazda main building is just a few blocks away from the station.




Hope you have a chance to visit Mazda museum next time you go to Hiroshima city.

Be sure to book your tour in advance.

Online Reservations
http://www.mazda.com/about/museum/reservations/

===================
マツダミュージアム(日本語)
http://www.mazda.com/jp/about/museum/index.html

Mazda Museum (English)
http://www.mazda.com/about/museum/index.html







2014年10月10日金曜日

甲冑の着付け体験@福山城

福山城博物館では2014年度秋季特別展
「よろいとかぶと-武将の美意識-」を開催中。
http://www.city.fukuyama.hiroshima.jp/site/fukuyamajo/


講演会や関連イベントもあります。

そのひとつが甲冑(かっちゅう)の着付け体験。

着付け補助要員もいます。
写真撮影もできます。
めったにない機会ですので、お見逃しなく。



馬廻衆の甲冑パーツ
籠手(こて)
脛当(すねあて)
佩楯(はいだて)
胴・袖






女性用の甲冑パーツ
籠手(こて)
脛当(すねあて)
佩楯(はいだて)
胴(腹当(はらあて))
陣羽織(じんばおり)




二人で来ると、こんな写真も撮れる。



残りの甲冑着付け体験@福山城は、
10月12月(日)
10月13日(月・祝) 
10月19日(日)
いずれも10時~16時(受付15時30分まで)

参加費無料ですが、入館料必要。



甲冑に興味ある方は、こちらのリンク先の
当世具足(とうせい ぐそく)の説明もご覧ください。
ウィキペディア当世具足


甲冑
Kacchu is a Japanese traditional armor.
It was used to protect the body from enemy's attack.
It includes a helmet, an armor, arm guards, shin guards and so on.



おまけ
お城の職員さん一押しの新グッズ「戦国手帳」
歴女にはたまらないらしい。


============

戦国手帳(2015年版)
http://www.reki-c.com/shop_dia15_sen.html

福山城博物館
http://www.city.fukuyama.hiroshima.jp/site/fukuyamajo/


2014年10月8日水曜日

通訳案内士の口述試験対策(1)

毎日1ページでも良いから音読しています。

音読しているテキストはこれ

『日本的事象英文説明300選』


一緒に購入したCDを聞き流ししたり、

シャドーイング練習をしたりすることもあります。



テキストを音読して

重要単語を蛍光マーカーで色付けて

自問自答して自分の言葉でどの程度答えられるかチェックします。


例えば

古墳

What is Kofun?

It is a burial mound.
It was built for the ruling class people during the 4th to 7th centuries.
It contains funerary objects, such as jewels and metal mirrors.



きっと試験ではこんなに上手く答えられないけど、

話すネタとキーワードは頭に入れておきます。



何を聞かれても、とりあえず何か答える反射神経を鍛えます。


2014年10月6日月曜日

花子のセリフ「曲がり角をまがったさきに…」英語では

「花子とアン」終わりましたね。

主人公が翻訳家ということで、結構見ました。



翻訳するときにひとつの表現に悩む様子など

わかるわかる!っていう共感ポイントあり、

花子のセリフに元気をもらう場面あり、

印象に残ったシーンが数多くあります。




その中から、花子のセリフ

「曲がり角をまがったさきになにがあるのかは、わからないの。

でも、きっといちばんよいものにちがいないと思うの」



このセリフは『赤毛のアン』にも出てくるのかな?

と思い調べてみました。


"Anne of Green Gables" 
Chapter 38: The Bend in the Road (道の曲がり角)より

“When I left Queen's my future seemed to stretch out before me like a straight road.

I thought I could see along it for many a milestone.

Now there is a bend in it.

I don't know what lies around the bend, but I'm going to believe that the best does.



下線の部分がこれに当たると思われます。


これまでは、自分の未来は見通しの良いまっすぐな道のようだった。

今は曲がり角があって(a bend in it )先が見えない。

でも曲がり角の先には一番良いものがあると信じている。



原文を何度も音読して味わいましょう。




おまけは茂木さんの著書2点

「赤毛のアン」で英語づけ 
アマゾンのリンク→ http://tinyurl.com/ot6hkl5

「赤毛のアン」が教えてくれた大切なこと
アマゾンのリンク→ http://tinyurl.com/nmyj4d8


どちらの本も福山の図書館にあります♪


しばらく『赤毛のアン』にはまります。


2014年10月3日金曜日

ぐりとぐら展@ひろしま美術館 10月13日まで

童心にかえってぐりとぐら展を楽しみました。



ふたごの野ねずみ「ぐり」と「ぐら」の誕生から50周年だそうです。

読んだことのないお話し、絵本に製本されていないお話しもありました。



自分が「ぐり」と「ぐら」の大きさだったら、

絵本に出てくる○○は、こんなに大きいんだ!

と「ぐり」と「ぐら」気分が味わえる展示も。



チケットの半券もかわいい



以下の絵本を読んでから行くと、より楽しめます。

「ぐりとぐら」
「ぐりとぐらのおきゃくさま」
「ぐりとぐらのかいすいよく」
「ぐりとぐらのえんそく」
「ぐりとぐらのくるりくら」
「ぐりとぐらとすみれちゃん」
「ぐりとぐらのおおそうじ」



ぐりとぐら展は、ひろしま美術館にて2014年10月13日(月・祝)まで。

ファンのみなさまはお見逃しなく!!

==============
<追記 2014.10.15>

特殊切手「季節のおもいでシリーズ 第4集」は、ぐりとぐらのデザイン
82円郵便切手
発行日は2014(平成26)年11月20日(木)
http://www.post.japanpost.jp/kitte_hagaki/stamp/tokusyu/2014/h261120_t.html


==============
ぐりとぐら展公式サイト
GURI and GURA
http://www.asahi.com/event/gurigura50/

ひろしま美術館
Hiroshima Museum of Art
広島市中区基町3-2

Guri and Gura (English picture book)
"Guri and Gura CD Edition is the first in a series of eight animal story books about two adorable field mice and their adventures.
In this story, the friends find a giant egg on their walk in the forest, which they use to bake a giant sponge cake. Smelling the cake, the animals gather around to share the freshly baked, fluffy treat."
http://www.amazon.com/Guri-Gura-Rieko-Nakagawa/dp/0804833524 より引用


2014年10月1日水曜日

2014年10月の英会話イベント

広島県福山市にて 気軽に参加できる英会話イベントなど


参加することでモチベーションを上げませんか?

事前予約のものあるので、詳細などお早めにお問い合わせくださいませ!

<ご予約&お問い合わせ先>
ツイッター @TomokoTN
メール TomokoTN@gmail.com
*お手数ですが、携帯電話から送信される方は、このアドレスからメールが受け取れるよう設定してくださいね。

=================================


★アップル勉強会~中学英文法やりなおし組(トピック:現在完了)
10/2(木)①午後7時~ ②午後8時~ *いつもと曜日が違います
場所:「アップル・スパイス」(福山市東川口町4-12-16、TEL 084-954-0937)
参加費:500円+ドリンク代、予約優先、見学可


★変身メイクレッスン☆ハロウィンバージョン【女性限定】<満席>
10/4(土)13時~15時 (ランチ→アイメイクレッスン)
http://tomokotn.blogspot.jp/2014/09/blog-post_13.html


★ハロウィンパーティ【要予約】
10/26(日)17時~19時30分 
場所:ペリカンキッチン(ペリカンドーナツ)
(さんすて南東入り口向かいの焼きドーナツ屋さん)
福山市伏見町2-10、TEL:084-925-3478
いずみ先生による歌レッスン、仮装コンテスト、ビンゴゲームなどを予定
詳細 http://tomokotn.blogspot.jp/2014/09/1026.html



今月はTomoko's英会話カフェはお休みします。
あけみさん主催の「ネイティブから学ぶ英会話」や
いずみ先生の「英会話カフェ」をご利用ください。


=================

◆英検の日程 2014年度第2回
一次試験:本会場:10月12日(日)
二次試験:11月9日(日)

◆TOEIC®の日程 第195回
インターネット申込み:9月19日(金)10:00~10月14日(火)15:00締切
試験日:11月23日(福山で受験可)

=================

★爽快!スロージョギング®
スロージョギング®の生みの親 田中宏暁先生が福山にやってくる!
日時:10月26日(日)9時40分~11時40分(受付8時40分~)
講師:田中 宏暁(たなか ひろあき)
会場:福山コロナワールド(福山市一文字町24-1)
10月の広報ふくやまをご覧ください。
詳細・予約はこちらから→ http://www.bingogenki.com/
主催:びんご元気プロモーション


★第2回西日本医学英語勉強会
日時:11月16日(日)14:00~16:00
題目:情報量で読み解く冠詞のナゾ
登壇者:辻谷真一郎 
詳細→ http://akoron.cocolog-nifty.com/blog/2014/10/2-402c.html


他団体主催のイベント情報

2014年度秋季特別展  「よろいとかぶと-武将の美意識-」
9月27日(土)~11月24日(月・祝) 
福山城博物館


特別展「尾張徳川家の名宝-優美なる茶と香の世界-」
徳川美術館所蔵の茶道具,香道具など
10月17日(金)~11月30日(日) 


第3回 英数学館杯 小・中学生 English スピーチコンテスト 
11月29 日(土)


=================
先月のブログ記事紹介

今年3回目のスーパームーン、そして次の満月は皆既月食

デング熱(Dengue Fever)関連の単語

焼きドーナツのペリカンさん@伏見町(さんすての南東出口向かい)

工業デザイナー榮久庵(えくあん)さん&3Dプリンタ@ものづくり交流館(リム7階)